martes, 11 de diciembre de 2012

Implementar


Que de la boca del amante sediento salgan blasfemias y voces inauditas, siempre es bueno; que el poeta desplume palabras, siempre es bueno; que la verdulera ande con sus jerigonzas, siempre es bueno; que la colegiala se contonee con su insolente criptolalia, siempre es bueno. ¿Pero podemos admitir sin chistar las imposiciones de la jerga administrativa?

De que se puede, se puede; pero no veo en ello algo bueno. Y aunque la Real Academia Española ya lo ha admitido y el maestro José G. Moreno de Alba lo encuentra inofensivo, yo me siento muy incómodo ante el anglicismo/neologismo implementar, cuya frecuencia de uso compite con el güey de los creativos de la publicidad y la mercadotecnia.

-¡No, güey! Hay que implementar el programa, güey.
-¡Sí, pero antes tienes que brifearme, güey!

¡Y estos güeyes se la pasan implementando todo, güey! Ya nadie realiza, nadie lleva a cabo, nadie efectúa, nadie cumple, nadie aplica el programa… ¡Todos lo implementan! Y si los dejamos, van a implementar su manerita de hablar en la realidad entera.

-El viernes implementaré una cena en la casa. Me gustaría que asistieran tú y Asdrúbal.
-Mañana se implementará la convención de artistas de papiroflexia en Waikiki. Cancele todas mis juntas, Purita.
-El domingo se implementará la liberación de los rehenes. Pégame por última vez, mi amor; y yo te escupo.

Dejo para gente más capaz el estudio etimológico del sustantivo implement y del verbo to implement. Me limito aquí a transcribir lo que anota el Online Etymology Dictionary.

implement (n). mid-15c., from L.L. implementem “a filling up” (as with provisions), from L. implore “to fill” from assimilated form of in- “into, in, on, upon” + plere “to fill”. Sense of “tool” is 1530s, from notion of things provided to do work, that which “fills up” or “completes” a household (c.1500).

implement (v.). 1806, originally chiefly in Scottish, where the noun was a legal term meaning “fulfillment”, from implement (n.). It led to the wretched formation implementation, first recorded 1913.

José G. Moreno de Alba, por su parte, no ve en implementar un anglicismo sino un neologismo generado por el sustantivo implemento (utensilio), que sí es un anglicismo (su origen inglés es registrado por el DRAE en la edición de 1984, señala el gramático). Esta delgada diferencia -parece sugerir don José- otorga a implementar cierta condición criolla que lo legitima.

El argumento de Moreno de Alba es que actualmente no se utiliza implementar como sinónimo de realizar, llevar a cabo, efectuar, ejecutar o cumplir, más que en contextos determinados, sino que su uso está asociado a verbos como organizar, preparar, componer, juntar las diversas parte de algo.

Yo tengo otra opinión, nacida de una sospecha: que se me hace que los usuarios de implementar no saben a ciencia cierta lo que están diciendo al incluir en sus enunciados implementaciones y sinergias a tutiplén, cuando bien podría el departamento de Recursos Humanos aplicar una serie de medidas que garantice la armonía entre los trabajadores.

Digo yo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario